23:48

I. This is Not a Game. II. Here and Now, You are Alive.
Лень и вечные портящиеся продукты в холодильнике - двигатель прогресса. Тажин: семена кумина, лук, рас-эль-ханут, тыква (butternut squash - кто скажет, как это по-русски, получит от меня виртуальную конфетку), цветная капуста, консервированные томаты, пол-палочки корицы, миндаль, свежая клюква, красный перец. Мммм. Потому что вы этого достойны.

@темы: рецепты

Комментарии
09.01.2011 в 23:57

«Неужели вон тот — это я?»
Мускатная тыква?
10.01.2011 в 00:18

"Надо"-только умереть
Ну вообще я встречала перевод как "ореховая тыква",в моем любимом гипермаркете,и на сайте семян)
10.01.2011 в 00:20

I. This is Not a Game. II. Here and Now, You are Alive.
Аредэль Ар-Фейниэль о, спасибо )) а то я таких зверей и не знала, когда в Питере жила ))) :candy: твоя )))
10.01.2011 в 00:57

"Надо"-только умереть
Ураааааа,конфета))))!Спасибо!)))*съедает*
10.01.2011 в 00:58

I. This is Not a Game. II. Here and Now, You are Alive.
На здоровье )))
10.01.2011 в 15:19

«Неужели вон тот — это я?»
Аредэль Ар-Фейниэль, извините, что посягаю на Вашу конфетку, но Википедии я доверяю как-то больше, чем гипермаркету, даже Вашему любимому.
Тыкаем Butternut squash, там тыкаем Cucurbita moschata (что тоже самое, только на латыни), меняем расскладку, тыкая на русский. И - voilà! - мускатная тыква. В другой статье, Тыква, этот вид ещё называют египетской тыквой.

Но не всё так просто, в любом случае. По второй ссылке читаем:
«Cucurbita moschata is a species originating in either Central America or northern South America. It includes varieties of squash and pumpkin». Хоть я и понимаю, что англофоны разделяют эти два понятия, но русский эквивалент подобрать не могу. Что-то вроде кабачка, наверное.
Вообще, это разделение мне напомнило о похожем разделении на обычную дыню и дыню-торпеду. У англичан такое есть?

Такой вот кулинарно-лингвистический триллер.
10.01.2011 в 15:37

I. This is Not a Game. II. Here and Now, You are Alive.
Облачный Кот тебе я тоже дам конфетку, вот :candy:, но всё действиельно не так просто )) Мускатная тыква, насколько я поняла, если считать это русским эквивалентом латинскому названию, это вид, который включает в себя разные подвиды, но только оранжевые плоды вытянутой формы называются butternut squash )) Squash, кстати, это всё что угодно, от кабачка до любой разновиднсти тыквы, лишь бы не круглая оранжевая, классическая Золушкина карета - эта как раз и есть pumpkin )
Не знаю вообще, что такое дыня-торпеда ))
10.01.2011 в 15:38

"Надо"-только умереть
Ну ореховой тыквой ее тоже называют,я не раз и не два слышала это)Рвать на себе рубашку и оспаривать что-то не буду,но что слышала,то и сказала.Доверяйте кому хотите ,Ваше право)меряться тыквами как-то неохота,если честно.
10.01.2011 в 15:40

I. This is Not a Game. II. Here and Now, You are Alive.
Аредэль Ар-Фейниэль Я думаю, это как раз, хоть и калька, но попытка обозначить именно эту разновидность мускатной тыквы. С названиями ингредиентов, которые не использовались в СССР, всегда такая морока )))
10.01.2011 в 16:03

I. This is Not a Game. II. Here and Now, You are Alive.
Облачный Кот Аредэль Ар-Фейниэль не поленилась (сначала, ясное дело, поленилась, поэтому и спросила )), походила по кулинарным сайтам ))) может быть, ботанически она и ещё какая-нибудь, но у садоводов-кулинаров - повсеместно ореховая ))
10.01.2011 в 16:08

«Неужели вон тот — это я?»
В общем, по рукам! Буду теперь знать, что вытянутая мускатная тыква - это ореховая ))
Аредэль Ар-Фейниэль, Вам конфетку, что преодолели мою лень и заставили лазать по самым разным сайтам :candy:
Kitchen Witch, ну и ты никуда не денешься :candy:
А дыня-торпеда - это такая вытянутая, в форме... торпеды, как ни странно. Тык (:
10.01.2011 в 16:12

I. This is Not a Game. II. Here and Now, You are Alive.
Облачный Кот никога в жизни не называла это дыней-торпедой - дыня и дыня )))
10.01.2011 в 16:14

«Неужели вон тот — это я?»
Kitchen Witch, во-о-о-от! Даже по-русски такие различия, а ведь недалеко Питер и моё захолустье. У нас и на ценниках пишут, и вообще, в устной речи, встречается.