I. This is Not a Game. II. Here and Now, You are Alive.
Перечитала "Шоколад" Джоанн Харрис, очень удивилась. В прошлый раз я читала совсем другую книгу. Эта - не про шоколад, не про любовь и даже не про нонконформизм. Она о детях, в том числе, тех, что внутри у каждого взрослого, и о хрупкости мира. И я вдруг понимаю, что имеет в виду Вианн, называя дочь my little stranger. Так бывает, книги читаются вдруг под новым углом и открывается новый текст, как гномьи лунные руны, которые можно прочитать только при свете правильной луны.
-
-
23.02.2013 в 02:40-
-
23.02.2013 в 02:49-
-
23.02.2013 в 02:49Kitchen Witch, Харрис - крутая тётенька. Вот она вроде маркетингово как бы про дамские романы, но на самом-то деле вообще нет. И ещё она крута тем, что пишет доступные широкому читателю книжки, не впадая при этом в зависимость от вкусов публики.
-
-
23.02.2013 в 02:52-
-
23.02.2013 в 02:55-
-
23.02.2013 в 02:58Причём, именно Шоколадом смимикрировала, по-моему - все решили, что это сказка про конфеты, и побежали остальные книжки покупать, хотя они вообще про ещё другое ))
-
-
23.02.2013 в 03:35-
-
23.02.2013 в 08:46-
-
23.02.2013 в 09:32Тоже зашла сказать, что так читаю "Анну Каренину" каждые три года. Прочитала много разных книг )
-
-
23.02.2013 в 10:29-
-
23.02.2013 в 11:14-
-
23.02.2013 в 11:21-
-
23.02.2013 в 11:46-
-
23.02.2013 в 13:04Киже, у меня, пожалуй, не совсем так: в любимых русских классиках я открываю новые слои, но не так чтобы вдруг раз - и другая книга.
Итая, перечитать, что ли?))) Вдруг я была неправа?)))
Терву, а я запросто понимаю, что у тебя мог вызвать раздражение ) Мне кажется, это совсем не твой стиль ))) А я бы вот ни за что не стала читать дальше после того отрывка из Амаду, который ты привела )))
Юинард, она у нас только в августе вышла.
Slag, "Персики для мсье кюре", последняя, судя по всему, уже окончательно )
-
-
23.02.2013 в 14:27-
-
23.02.2013 в 14:57-
-
23.02.2013 в 15:40я тоже подумал, что в провинции такие штуки вполне возможны (в американской глубинке вот уж точно, а чем французская хуже?).
-
-
23.02.2013 в 16:17-
-
23.02.2013 в 16:33Насчет Амаду: очень жаль.
-
-
23.02.2013 в 17:48Именно, глубинка - она везде глубинка.
Veda_Klarity, это не всегда получается, иногда видишь то, что видела и раньше, но понимаешь, что тебе на это больше смотреть неинтересно.
Терву, вот видишь, значит, не твоё )) Хотя, справедливости ради, должна сказать, что Шоколад существует как минимум в одном безобразном переводе - я и перечитывать взялась потому, что попросили сравнить перевод с оригиналом.
-
-
23.02.2013 в 18:25а безобраздный перевод - это который от Эксмо? а мне он понравился, хотя оригинал я читал не целиком.
-
-
23.02.2013 в 19:45Не знаю, какой - мне цитировали отдельные фрагменты )
-
-
25.02.2013 в 00:00не подскажу,Эксмо или нет, в электронном варианте указана Ирина Петровна Новоселецкая читать дальше
перевод и правда ужасен
Она о детях, в том числе, тех, что внутри у каждого взрослого, и о хрупкости мира.
с этим соглашусь, очень точно выражено!
и еще раз спасибо!
-
-
25.02.2013 в 00:14-
-
25.02.2013 в 01:30-
-
25.02.2013 в 02:47-
-
25.02.2013 в 03:04-
-
25.02.2013 в 10:12и это при моем очень скромном знании языка.
У меня есть четкое чувство соответствия "тембра и ритма" повествования, его уместности. В данном переводе было ощущение, что у "переводчицы" какое-то особенное представление о том, как должна "звучать" книга. И звук получился до ужаса фальшивым(
-
-
25.02.2013 в 13:49-
-
25.02.2013 в 14:22